幻灯二

悬疑故事素材库(有关励志故事史上最悬疑的励志故事)

恐惧让你沦为囚犯,希望让你重获自由。

【最牛英文书单NO.18】

《肖申克的救赎》最悬疑的励志故事

书       名:Rita Hayworth and the Shawshank Redemption (from Different Seasons)

作       者:Stephen King

译       者:施寄青 / 赵永芬 / 齐若兰 

豆瓣评分:9.1

朗       读:Frank Muller

简介:

这个故事讲述的是最暗无天日的生活中的“希望”和“自我救赎”。

年轻的银行家安迪因为妻子和她的情人被杀而被判无期徒刑,由于监狱的腐败,他在真相即将大白的情况下仍然得不到昭雪,反而在肖申克监狱饱受了各种精神上和肉体上的摧残。然而,安迪却经过20多年水滴石穿般地不懈挖掘,终于在一个雷雨交加的夜晚,从500码长的污粪管道中爬出,重获自由。

该故事收入斯蒂芬·金的四部中篇小说(novella)集《四季奇谭》中,其他三个故事为《纳粹追凶》《总要找到你》和《呼吸呼吸》。而其中最为著名《肖申克的救赎》被改编为电影,曾获奥斯卡奖七项提名、被称为电影史上最完美影片(豆瓣评分9.6)。

斯蒂芬·金(Stephen King),当代惊悚小说之王,每一部作品都是好莱坞制片商的抢手货。1979年,在他32岁时,成为全世界作家中首屈一指的亿万富翁。他的作品不靠具体的意象来获得恐怖效果,而是通过对事件气氛的营造来震慑读者。

《肖申克的救赎》节选

Andy got interested in rocks. And the walls of his cell. 

安迪对石头产生了兴趣,连带着也对牢房的墙壁产生了兴趣。

I think that his initial intention might have been to do no more than to carve his initials into the wall where the poster of Rita Hayworth would soon be hanging. His initials, or maybe a few lines from some poem. Instead, what he found was that interestingly weak concrete. Maybe he started to carve his initials and a big chunk of the wall just fell out. 

我想他最初的想法只是把名字首字母刻在墙上,或者是在后来贴美女海报的墙面上,刻几行诗来鼓舞自己。 哪晓得竟然发现这堵混凝土墙意外地松动,只刻了几个字母,便落下一大块。

I doubt if he had any real plans or hopes of breaking out, at least not at first. He probably assumed the wall was 10 feet of solid concrete, and that if he succeeded in boring all the way through it, he’d come out 30 feet over the exercise yard. 

我不相信他一开始就真的有什么具体的越狱计划或抱了什么希望,或许他以为这堵十英尺厚的墙里面扎实地填满了混凝土,或即便成功地把墙挖通了,也只能逃到三十英尺外的运动场上。

But like I say, I don’t think he was worried overmuch about breaking through. His assumption could have run this way: I’m only making a foot of progress every seven years or so; therefore, if would take me 70 years to break through; that would make me 101 years old. 

但是,就像我说的,我不认为安迪很担心这个问题,因为他一定会这么想:我每7年才能前进一英尺,因此可能要花70年才能把这堵墙挖通,到时候我已经101岁了。

Here’s second assumption I would have made, had I been Andy: that eventually I would be caught and get a lot of solitary time, not to mention a very large black mark on my record. After all, there was the regular weekly inspection and a surprise toss-which usually came at night-every second week or so.

如果我是安迪,我的第二个假设是:我终究会被逮到,然后关禁闭很长一段时间,记录上也被画一个大叉。毕竟,他们每个星期都会来做例行检查,而且大概隔周就会有突击检查—通常在晚上。

And his response to that second assumption must have been “To hell with it”. Maybe he even made a game out of it. How far in can I get before they find out? Prison is a goddam boring place, and the chance of being surprised by an unscheduled inspection in the middle of the night while he had his poster unstuck probably added some spice to his life during the early years. 

而他对第二个假设的反应一定是:“管它的!”或许他甚至把它当成一场游戏。在他们发现之前,我可以挖得多深?监狱是一个很沉闷的地方,海报还没贴好就在半夜遭到突击检查的可能性,说不定还为他的生活增添了些趣味。

He had all those things on his mind for the next 8 years. All I can say is that he must have been one of the coolest men who ever lived. I would have gone completely nuts after a while, living with all that uncertainty. But Andy just went on playing the game. 

接下来的八年中,他的脑子里一直得操心这么多事情,我只能说,他是我见过的最冷静的人之一。换做是我,在所有事情都这么不确定的情况下,我早就疯了,但安迪却能继续赌下去。

The most ghastly irony I can think of would have been if he had been offered a parole. Can you imagine it? Three days before the parolee is actually released, he is transferred into the light security wing to undergo a complete physical and a battery a vocational tests. 

最为讽刺的是,还有一件事情,我一想起来便不寒而栗,就是万一安迪获得假释可如何是好?你能想象吗?获得假释的囚犯在出狱前三天会被送到另外一个地方,接受完整的体检和工作技能测验。

While he’s there, his old cell is completely cleaned out. Instead of getting his parole, Andy would have gotten a long turn downstairs in solitary, followed by some more time upstairs…but in a different cell. 

在这三天,他的牢房会被彻底清扫一遍,如此一来他的假释不但会成为泡影,而且换来的是长时间单独监禁在禁闭室,再加上更长的刑期......还要换到不同的牢房服刑。

If he broke into the shaft in 1967, how come he didn’t escape until 1975? Why didnt he go then?

如果他在1967年就已经挖到通道,为什么他直到1975年才越狱?为什么他那时候不走呢?

I think that maybe Andy scared. 

我觉得,也许安迪怕了。

I’ve told you as well as I can how it is to be an institutional man. At first you can’t stand those four walls, then you get so you can abide them, then you get so you accept them…and then, as your body and your mind and your spirit adjust to life on an HO scale, you get to love them. 

我曾经试图描述过,逐渐为监狱体制所制约是什么样的情况。起先,你无法忍受被四面墙困住的感觉,然后你逐渐可以忍受这种生活,进而接受这种生活……接下来,当你的身心都逐渐调整适应后,你甚至爱上这种生活了。

You are told when to eat, when you can write letters, when you can smoke. If you’re at work in the laundry or the plate-shop, you’re assigned 5 minutes of each hour when you can go to the bathroom. 

何时吃饭,何时可以写信,何时可以抽烟,全部都规定得好好的。如果你在洗衣房或者车牌工厂工作,每个小时可以有五分钟的时间上厕所,而且每个人轮流去厕所的时间都是排定的。

For 35 years, my time was 25 minutes after the hour, and after 35 years, that’s the only time I ever felt the need to take a piss or have a crap: 25 minutes past the hour. And if for some reason I couldn’t go, the need would pass at 30 after, and come back at 25 past the next hour. 

35年以来,我上厕所的时间是每当分针走到二十五的时候。35年以后,我只有在那个时间才会想上厕所:每小时整点过后25分钟。如果我当时因为什么原因没办法上厕所,那么过了5分钟后,我的尿意或便意就会消失,直到下个钟头时钟的分针再度指在25分时,我才会想上厕所。

I think Andy may have been wrestling with that tiger-that institutional syndrome-and also with the bulking fears that all of it might have been for nothing. 

我想安迪也在努力克服这种受监症候群—同时,他内心也有深深的恐惧,深怕经过多年努力,一切都成空。

How many nights must he have lain awake under his poster, thinking about that sewer line, knowing that he one chance was all he’d ever get? 

想象有多少个夜晚,他清醒地躺在床头贴着的海报下,思索这污水管的问题,心里很清楚这是他唯一的机会?

The blueprints might have told him how big the pipe’s bore was but a blueprint couldn’t tell him what it would be like inside that pipe-if he would be able to breathe without choking, if the rats were big enough and mean enough to fight instead of retreating…and a blueprint couldn’t told him what he’d find at the end of the pipe, when and if he got there. 

他手上的蓝图只能告诉他这条馆子有多大多长,但无法告诉他管子里面会是什么状况—他能否一路爬过去,而不会窒息?里面的老鼠是否又肥又大,会毫无惧色地攻击他?蓝图更不会告诉他污水管的尽头是什么状况。

Here’s a joke even funnier than he parole would have been: Andy breaks into the sewer line, crawls through 500 yards of choking, shit-smelling darkness, and comes up against a heavy-gauge mesh screen at the end of it all. Ha, ha, very funny. 

比安迪获准假释更为滑稽的情况是:万一安迪钻进污水管,在黑暗和恶臭中几乎不能呼吸地爬了500码后,却发现尽头是一堵厚实的铁栅栏的话,哈哈,那不太搞笑了吗?

That would have been on his mind. And if the long shot actually came in and he was able to get out, would he be able to get some civilian clothes and get away from the vicinity of the prison undetected? Last of all, suppose he got out of the pipe, got away from Shawshank before the alarm was raised, got to Buxton, overturned the right rock…and found nothing beneath?

他一定设想过这种状况。如果他确实费尽千辛万苦爬出去,他有办法换上平常人的衣服,逃离监狱附近而不被发现吗?最后,假定他爬出了管子,在警报响起之前逃离肖申克,到了巴克斯登,找到了那块石头……结果发现地下空无一物呢?

So I think-wild guess or not-that Andy just froze in place for a while. After all, you can’t lose if you dont bet. 

所以,不管我是不是乱猜,有一段时间,安迪不敢轻举妄动。毕竟如果你根本不下注,你就不会输。

What did he have to lose, you ask? His library, for one thing. The poison peace of institutional life, for another. Any future chance to grab his safe identity. 

你想问,他还有什么东西可输呢?他的图书馆是其中一样,监狱中那种受到制约、仿佛中了毒般的平静生活是另外一样。还有,他可能因此丧失了未来得以靠新身份再出发的机会。

But he finally did it, just as I have told you. He tried…and, my! Didn’t he succeed in spectacular fashion? You tell me!

不过,他终于成功了,正如我前面告诉你的。他终于大胆尝试了......而且,我的天!他成功的方式真叫人赞叹啊!

▼  麦格兰岛 

请长按扫描二维码关注

Explore all the fun about English!

▼ 小编良心推荐 

饭,祷,爱

论英美区别的…不…重要性!

【英语怎么说NO.23】

主播:Sean&Michelle(萌叔&女神)

下载节目高清音频,请点下方“阅读原文”

您可能还会对下面的文章感兴趣: